25일 개봉한 ‘어벤져스: 인피니티 워’가 오역 논란에 휩싸이면서 해당 번역가에 대한 비난이 청와대 청원게시판까지 번졌다.
이날 청와대홈페이지 국민청원 게시판에는 ‘박지훈 번역가의 작품(번역) 참여를 반대합니다’라는 제목의 청원 글이 올라왔다.
이 청원인은 “지금까지 영화에서 수많은 오역을 하여 각종 비난과 퇴출운동이 일어나고 있는 문제의 박지훈 번역가의 작품(번역) 참여를 반대하고 퇴출을 원한다”고 전했다.
또 ‘어벤져스: 인피니티 워’ 뿐만 아니라 ‘007 스카이폴’, ‘캡틴 아메리카: 윈터 솔져’, ‘배트맨 대 슈퍼맨: 저스티스의 시작’ 등 작품에서 박지훈 번역가의 오역 부분을 예시로 제시했다.
박지훈 번역가가 국민청원에까지 오르게 된 건, 이번 ‘어벤저스: 인피니티 워’에서 작은 오역 실수가 아닌 스토리 전체를 좌우하는 대사를 잘못 번역했다는 주장이 나왔기 때문이다.
하지만 이 같은 오역 논란에 대해 ‘어벤져스3’ 측은 “마블 영화는 해석의 차이라 그 부분은 해답이 없을 것 같다”며 “답은 ‘어벤저스4’에 있을 것 같다”고 밝혔다.
김현희 기자